| In simultaneous interpreting,it is important to understand the semantic logic as soon as possible.Otherwise listeners will be confused about the referrals and unclear semantics.Each language has its own characteristics.Compared with Chinese,Japanese has few personal pronouns.The subject always be omitted,and the referential relationship often be indicated by morphological changes of the verb,granted verbs and various voices,which are a manifestation of high-context culture and has a greater impact on the logical clarity of the interpreter’s interpretation.Therefore,in Japanese-Chinese interpretating,we need to grasp the logical focus and add components such as personal pronouns to help listeners better understand the source-language information.This paper first refers to the research of predecessors and defines semantic logic.Secondly,the author also explains the necessity of semantic logical analysis in Japanese-Chinese simultaneous parque.Subsequently,the phenomenon of ambiguous semantic logic is defined and classified,and it is clarified that the phenomenon of ambiguous semantic logic in Japanese-Chinese simultaneous parque mainly includes missing referrals and unclear semantics,which can be divided into four categories: the missing of main object,improper use of subject,referring confusion and logical errors.The cases selected in this paper come from the 9th CLO Simulation Simultaneous Interpretation Conference of Gu Bisi,and the author adopts the research method of transliteration and comparison of the source-language and the interpretation.Based on the above classification,the case is subdivided and specifically analyzed according to the author’s personal situation.The author believes that improper handling of the volitional and imperative forms of verbs may easily lead to the loss of the subject;Improper grasp of the structure of itadaku and tekureru may easily lead to incorrect grasp of the logical center of gravity;Improper handling of the passive and envoy voices may easily lead to a sneaky change of subject.Based on the results of the analysis,the author summarizes the semantic logic analysis countermeasures in Japanese-Chinese simultaneous parque.First,the author summarizes the common translations of Japanese verbs,including volitional and imperative forms,respectively.Secondly,it is necessary to grasp the logical focus of the referential relationship,including grasping structure of itadaku sentence form and tekureru structure.Finally,it is necessary to supplement the sentence subject in a timely manner,including the appropriate treatment of passive sentences and the obfuscation of the servant voice. |