| This is a report on the translation of chapter 11-12 from the Disability Law and Human Right co-edited by Shaun Grech,Nora Groce,and Sophie Mitra.The sourced text is an informative text and is written in refined and idiomatic language.This book,exploring the theoretical and practical implications of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities(CRPD),brings together an international and interdisciplinary group of leading researchers in the areas of philosophy of disability,disability law,and disability policy.It addresses both the philosophical foundations of the CRPD as well as complex contemporary legal and policy debates.With a comprehensive introduction outlining key milestones in the development and implementation of the CRPD,the book addresses the most fundamental questions the CRPD raises for the way we think about human rights,law,and disability,and how we operationalize rights in the legal and policy domains.The contributors traverse themes of personhood,equality,capacity,and intersectionality,explore the dilemmas involved in translating these concepts into practice,and reflect on the promises and limitations of the human rights project.The difficulties involved in translating the text are mainly on lexical and syntactic levels.Lexically,the difficulties include professional terms and the different part-of-speech preferences of English and Chinese.Syntactically,the difficulties include compounded sentences and passive voice.Accordingly,under the guidance of the functional equivalence theory,the translator adopts the methods of annotation,sentence restructuring,and conversion to cope with the above difficulties to produce a quality translation. |