| Storm King Art Center Sculpture Guide introduces more than 100 sculptures in the King of Storm Art Center in the United States,including sculpture name,author profile,material,size,appearance description,and creative inspiration.The source text contains not only informative and evocative texts,but also embodies the aesthetic description of sculpture work which shows its different characteristics from the general guidebook.As for Storm King Art Center Sculpture Guide,how to faithfully present the author’s life and creative background while reproducing the beauty of the sculpture appearance description vividly is important for translators.Based on the English-Chinese translation of Storm King Art Center Sculpture Guide,under the guidance of Eco-translatology,the report analyzes the features of the source text.According to the three-dimensional transformation,emphasized by Eco-translatology,the report discusses the important role that the various translation methods and techniques including “adoption of Chinese four-character phrases”,“division of long sentences”,“conversion of passive voice”,“annotations”,“amplification” and “omission” play in adapting to the translation eco-environment of both the source language and the target language and achieving a higher degree of holistic adaptation and selection.It is argued in this report that to certain extent Eco-translatology is contributing to translating Storm King Art Center Sculpture Guide and other sculpture guides. |