Font Size: a A A

A Study On The Dimensionality Translation Of Three Hundred Song Ci Poems From The Perspective Of Three Aspects

Posted on:2024-07-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y M MaFull Text:PDF
GTID:2555307049990609Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Poetry translation is a very difficult work in the academic circle."Three Modernizations" is an important methodology for studying poetry translation.This paper discusses the Three Hundred Song Ci Poems and the Uyghur translation through the "Three Modernizations" theory,reviews the theoretical achievements of the "Three modernizations" theory,Song Ci poems and their translation research status,and explains that the purpose of writing this article is to sum up the practical experience of Song Ci translation and explore the theory and method of Song Ci translation.Based on Mr.Xu Yuanchong’s theory of the three Aspects of poetry translation,this paper makes a statistical analysis of the Three Hundred Song Ci Poems,and makes a quantitative comparative analysis of the data of the original text and the translated text,so as to explore the relevant problems in the translation of the dimensionality version of Song Ci.This paper focuses on the interpretation of the guiding strategy and significance of the Three Aspects Theory in the translation of the Three Hundred Songs.Through comparative analysis of the differences between the original text and the target text,examples are given to illustrate the specific performance and guiding value of the theory in poetry translation from the three aspects of "deepening,equalizing and shallow".On this basis,it explores the artistic translation effect of Song Ci,and analyzes the typical artistic characteristics and translation and representation effect of Song Ci from the aspects of rhyme,ci,rhetoric,style,etc.,and draws the conclusion that although Chinese and Uygur poetry have different expression forms in the aspects of rhyme,ci,rhetoric,style,etc.,their translation and representation effects are consistent.Through the research,we believe that the deficiencies in the dimensionality translation of Song Ci are actually caused by the comprehensive application of the "three Theories",that is,insufficient or excessive deepening,equalization,shallow translation and other reasons.In a word,this paper analyzes the translation of Song Ci based on the theory of "three Changes",thus forming a feasible method to guide the translation of other texts,which is a spiraling process from practice to theory.In the process of translation,"Three Modernizations" can better realize the "three beauties",provide the translator with vivid imagination space,and realize the reconstruction of poetic artistic conception.This study affirms the translatability of poetry translation and also proves the importance of "three modernizations" in the guiding practice of poetry translation.
Keywords/Search Tags:Theory of three Hues, Three hundred poems of the Song Dynasty, Dimension translation research
PDF Full Text Request
Related items