Font Size: a A A

A Translation Report Of Principles Of International Economic Law(Excerpt)

Posted on:2023-01-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y FengFull Text:PDF
GTID:2555307040454714Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the post-epidemic era,China is emerging from the gloom of the COVID-19 and its economy is gradually recovering.Affected by the epidemic and the international financial crisis,regional conflicts are ongoing and the international economy is sluggish.To maintain the stable operation of the international economic situation,countries and international organizations are seeking economic cooperation.Therefore,international economic law plays a vital role in the trade between China and foreign countries.The translator has selected Principles of International Economic Law for translation,aiming to improve the understanding of international economic regulations for practitioners in the field of international trade and students of related majors and to promote economic and trade cooperation.At present,there are relatively more textbooks and monographs on international law based on Anglo-American law,but few of them directly introduce the relevant research results of civil law scholars.Matthias Herdegen is a leading expert in international law in continental Europe.His Principles of International Economic Law(Matthias Herdegen,2016)is the introduction to the field of international economic law.It provides a comprehensive analysis of legal developments in a broader political,economic or social context and is popular among law students.The translator of this project translated the third,fourth and fifth parts of Principles of International Economic Law,Namely international trade law and regional trade agreement(ART III.WORLD TRADE LAW AND REGIONAL TRADE AGREEMENTS),international commercial law(PART IV.INTERNATIONAL BUSINESS LAW)and foreign investment international law(PART V.THE INTERNATIONAL LAW OF FOREIGN INVESTMENT).The characteristics of accuracy,conciseness and objectivity of legal language have reached widespread recognition and become a consensus in the academic community.Li Kexing put forward the unique principle of static equivalence in legal translation after integrating skopos theory and functional equivalence theory.Li Kexing believed that static equivalence is a very suitable strategic concept for legal translation.Compared with dynamic equivalence,static equivalence requires that the deep meaning,superficial meaning,language structure,style,and format of the translation are completely equivalent to those of the original text,and it also requires the translation to reproduce the original author’s writing intent to the greatest extent possible.The translator adopts Li Kexing’s “static equivalence” to analyze the text at the word,sentence and discourse levels.There are many declarative sentences and long and difficult sentences in the source texts.The source text is formal.It covers a wide range and has strong practicability.In the process of translation,the translator should simplify complexity according to the intention of the source text to make the readers clear at a glance and achieve the effect of being easy to understand.
Keywords/Search Tags:Principles of International Economic Law, Legal translation, Static equivalence
PDF Full Text Request
Related items