| The source text for this English to Chinese translation practice report is Chapters11 and 12 of Exercised: Why Something We Never Evolved to Do Is Healthy and Rewarding published by Pantheon.From an anthropological and evolutionary perspective,the book debunks exercise myths,alleviates people’s anxiety about exercise and promotes scientific exercise.The translation of this report is based on the two chapters of the book,which describes how do we make exercise more fun? And in what way to exercise? How can different types and lengths of exercise prevent or treat disease? The translation of this book is helpful for people to understand the importance of exercise for good health,learn scientific ways of exercise,develop good living habits and prevent chronic diseases.In this report,the translator analyzes the language features of the source text and the types of target reader,and determines that the source text is a popular science text,the most important feature of which is scientific and popular.Therefore,the biggest difficulty in this translation practice is to convey scientific knowledge and make the text easy to understand.In view of the difficulties encountered in translation,that is,the translation of sports,medical vocabulary,part-of-speech conversion and the handling of complex sentence patterns,the translator selects typical examples in translation practice from the three levels of vocabulary,syntax,and text for case analysis,using the translation methods of linear translation,reverse translation and division to deal with translation difficulties.This translation report consists of four parts.The first part is the description of the translation task,which is elaborated from the background,content and significant of the task.The second part is the description of the translation procedure,recording the translation process in detail from the three stages of pre-translation,while-translating and proof-reading.The third part is the case study,which analyzes the methods and difficulties used in the translation process in detail.The fourth part is the conclusion,which summarizes the translator’s gains and limitations in the process of translation. |