Font Size: a A A

A Translation Study Of The Cultural Vacancy In The Russian Version Of The Novelle The True Story Of Ah Q

Posted on:2023-12-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ZhouFull Text:PDF
GTID:2555306839499744Subject:Foreign Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translation is a kind of cross-cultural communication based on language,and it is a process of interpreting and transplanting foreign cultures.Therefore,in order to make literary exchanges between different countries and ethnic groups go smoothly,it is necessary to break down the barriers between language and culture,and attach importance to translation as a medium.As one of the most important works in modern Chinese literature,"The True Story of Ah Q" has had a profound impact on the literary creation of later generations.The novel has been enthusiastically sought after by overseas readers since its inception,and then the translation research of the novel has also begun to attract attention.Due to the differences between languages and cultures,the rich national cultural information of the novels will inevitably lead to the understanding obstacles of the readers of the target language.Therefore,in order to better convey the cultural connotation of the work and understand the translator’s translation choices,through the analysis of translation examples,the relevant research on the Russian translation of the cultural vacancy phenomenon in "The True Story of Ah Q" has certain theoretical value and practical significance..The phenomenon of cultural vacancy is not uncommon in the process of literary translation,and its essence reflects the difference between the two cultures.This article takes "The True Story of Ah Q" as the research object,and takes the translation study of the phenomenon of cultural vacancy as the breakthrough point to discuss the situation of the Russian translation of "The True Story of Ah Q",and examine its advantages and disadvantages.Firstly,it analyzes the concept of cultural vacancy,expounds the reasons for the phenomenon of cultural vacancy,discusses the translatability rationale and the limit of translatability of the cultural vacancy phenomenon,summarizes the Russian translation of"The True Story of Ah Q"in Russia,and summarizes the Russian translation of"The True Story of Ah Q".Types of cultural gaps in translations.Secondly,taking the Russian translation of"The True Story of Ah Q"by the Russian scholar Rogoff as a detailed example,it analyzes the translation principles,translation strategies and methods of the cultural vacancy phenomenon,and discusses the reasons for the mistranslation phenomenon and the corresponding solutions in the Russian translation..Through in-depth analysis of the translation problems of the cultural vacancy in the Russian translation of the novel,Revealing the cultural differences between ethnic groups will help readers of the target language to better understand Lu Hsun’s works and the cultural elements in them.
Keywords/Search Tags:The True Story of Ah Q, cultural vacancy, translation methods, translation strategies, translation principles
PDF Full Text Request
Related items