Font Size: a A A

A Practice Report On E-C Translation Of "Women Of The Year" Column On Glamour Website

Posted on:2023-04-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K X WangFull Text:PDF
GTID:2555306629480184Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The establishment and development of the market economy has brought more opportunities for modern women to participate in social development and competition,but the traditional image of a good wife or mother who manages the housework still prevails.The “Women of the Year” column on Glamour website introduces a large number of outstanding deeds of female representatives.The translator selects part of the column as the source text,aiming to smash female stereotypes,enhance women’s self-awareness,and establish a modern image of women.The source text has a total of 15,284 words,which can meet the requirements of this translation practice.The text of this translation practice has strong logic and high accuracy,so the translation should convey the the source text information in a more concise expression,which means that the impact of the translation works on the readers should be the same as the impact of the original work on its native readers as possible.The translator chooses Peter Newmark’s Communicative Translation Theory as a guide to study the Chinese translation of informational texts and research the translation techniques applied at different levels in this translated text to make the translation accurate,smooth,and coherent.The main contents of this practice report include translation task description,process description,case analysis and summary.The translator uses research methods such as parallel text reference and case analysis to explore translation techniques applicable at different levels.Specifically,the translator chooses the techniques of extending word meanings and converting parts of speech to achieve vocabulary accuracy;adopts the techniques of adding subjects,omitting components,adjusting word order,and splitting long sentences to ensure the sentence fluency;uses the techniques of concretizing reference and sorting logic to achieve the textual coherence.Finally,the translator makes a summary from the aspects of understanding and gain,problems and solutions.This practice aims to explore the application of various translation techniques at different levels and provide new ideas for related text research.This translation practice summarizes the translation experience on the topic of women’s life,applies the translation theory learned to practice,and further masters the English translation techniques of web pages,in order to provide some guidance for learners in related fields and provide some reference for researchers.
Keywords/Search Tags:Communicative Translation Theory, web page translation, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items