Font Size: a A A

A Report On C-E Translation Of The Chosin Reservoir(Excerpts)

Posted on:2024-05-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z LuFull Text:PDF
GTID:2545307145482494Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The War to Resist U.S.Aggression and Aid Korea is a justice war in which Chinese people resist foreign invasion and fight for peace.It breaks the myth touting the invincibility of American army,through which the selfless patriotism of Chinese People’s Volunteer(CPV)is exemplified and the spirits of dauntless revolutionary heroism and internationalism are spread.Therefore,the English translation of works related to this great war will help foreign readers learn about it in a more comprehensive way.The excerpts for translation are selected from the fifth chapter of The Chosin Reservoir,which introduces the very important battle during the War to Resist U.S.Aggression and Aid Korea.There are many dialogues,military terms,culture-loaded words,and dialects in the source text.Besides,the relevant war history and the descriptions of natural environment can also be found.The language of the source text is simple but appealing and the plots are narrated in detail.Therefore,the key and difficult point for the translator is to accurately reproduce the original meaning into the target text and build the grand image of CPV.Given that,the translator ultimately selects functional equivalence theory to guide the translation practice.To solve the difficulties encountered in the translation process,the translator uses different translation methods and strategies.At the lexical level,he adopts the methods of literal translation,liberal translation,transliteration plus annotation and combination to translate proper nouns,pet phrase,four-character expressions and cultureloaded words,aiming at accurately conveying the meaning of the source text.At the syntactic level,the translator resorts to the methods of amplification,division,synthetic method and sentence order adjustment to translate long and difficult sentences,non-subject sentences,run-on sentences in the source text,making the translation more idiomatic and acceptable.At the discourse level,the analysis of coherence and cohesion provides the translator great help in producing a coherent and readable translation.As China’s overall national strength gets promoted from all aspects,it puts greater emphasis on developing cultural confidence and awareness.Therefore,the translation of The Chosin Reservoir boasts practical significance.The translator keeps exploring appropriate translation methods and strategies for such theme during translation practice,hoping to further spread the immortal spirits of CPV and provide references for alike international publicity translation.
Keywords/Search Tags:The Chosin Reservoir, The War to Resist U.S.Aggression and Aid Korea, Functional Equivalence, International Publicity Translation
PDF Full Text Request
Related items