Taibai Mountain Series is composed of twelve books,the series introduces the natural and cultural landscape of the Taibai Mountain.Taibai Mountain Series:Distinctive Mountains and Beautiful Waters is an important way for tourists to know the landscape resources of the Taibai Mountain.It describes the famous mountains and distinctive peaks of Taibai Mountain and the waters source of Qinling.The practice report selected nine articles from Taibai Mountain Series:Distinctive Mountains and Beautiful Waters as the final texts for translation,with the application of the functional equivalence theory of Eugene Nida,the author analyzes the translation difficulties from the two aspects of vocabulary and syntax.Lexical level mainly discusses cultural load words and the names of the scenic spots;syntax level mainly includes run-on sentences and poems.Through specific case analysis,the author studies the translation strategy to achieve the most closeness and natural equivalence between the translation and the original text as far as possible.The following methods are adopted: 1)From lexical level: the author uses annotation method,transliteration method;2)From syntax level: the author adopts amplification method,literal translation method and free translation method.Publicity translation plays an important role in international exchanges.In the process of China going to the world and the world understanding China,publicity translation has become an important bridge carrying culture and information.The purpose of publicity translation is to make foreigners understand and accept Chinese culture.Publicity translation is different from other literary translations and commercial translations,which has its own unique characteristics and translation methods.Publicity translation pays more attention to the degree of acceptance and understanding of the translated text of target readers.This translation practice report is intended to provide reference for the publicity translation practice and introduce Taibai Mountain to the world. |