| President Xi Jinping stressed that we need to tell China’s story well and spread China’s voice effectively.In order to make the world understand China objectively and correctly,it is particularly important to do the job of international publicity well.International publicity of Chinese political culture is also an important part of the publicity work.Only when foreign readers understand Chinese political culture accurately and objectively can we form a healthy and harmonious international political environment.Reading the reports delivered at the National Congresses of the CPC is an essential way for other countries to understand the Chinese political culture.Therefore,the translation of the reports delivered at the National Congresses of the CPC has a profound influence on the international publicity of Chinese political culture.With an aim to explore how to effectively promote the international publicity of Chinese political culture,this thesis attempts to investigate the manifestations of functional recontextualization in the reports delivered at the National Congresses of the CPC in the 21stcentury by integrating the qualitative and quantitative methods.First and foremost,the thesis,based on the relationship between the text and the context of situation proposed by Halliday and Hasan(1985)as well as recontextualization put forward by Bernstein(1990),firstly builds up an analytical framework containing recontextualization of culture and recontextualization of situation,which can be applied to analyze the political reports.Recontextualization of culture contains recontextualization of policy culture(political thought,political terms),social culture(literary allusions,cultural conventions),and linguistic culture(idioms,numbers).Recontextualization of situation comprises of recontextualization of field(transitivity,logical dependency relations),tenor(mood,modality,person system)as well as mode(theme,cohesion).Applying the UAM Corpus Tools 3,this thesis analyzes the corpus from diachronic and synchronic perspectives.It is hoped that it can sum up the strategies and principles of functional recontextualization which can be employed to promote the international publicity of Chinese political culture.It is found that there are six strategies of international publicity which can be employed to the international publicity of Chinese political culture,namely,addition,deletion,substitution,rearrangement,domestication,and foreignization.The former four strategies belong to cultural recontextualization;however,domestication and foreignization are available in both cultural recontextualization and situational recontextualization.In order to provide some guidance for users,the frequency distributions of addition,deletion,substitution,and rearrangement,which are more indistinct and hard to choose in the transformation process,will be explored by employing the consistency checking of Cohen’s Kappa.It is observed that during the recontextualization of cultural context,translators prefer addition and rearrangement,while deletion and substitution are second choices to them.Based upon what have been discussed above,five principles of the international publicity of Chinese political culture are put forward,namely,seeking common ground while reserving differences,getting the spirit and forgetting about the form,being concise and comprehensive,being to the point,and standing vividly on the paper.This thesis has some practical value.Initially,it provides a new perspective for the international publicity of Chinese political culture and increases the variety of research paradigm.Besides,this thesis concludes six strategies which can be applied to functional recontextualization.The application of these functional recontextualization strategies can promote the pragmatic success of cross-cultural communication.Last but not least,this thesis sums up the functional recontextualization principles which can be employed to the international publicity of Chinese political culture.These principles provide guidance from the macro perspective and descend the application difficulty of the functional recontextualization strategies. |