| This report is written on the basis of the translation of Salvatore Ferragamo Group 2019 Sustainability Report.The source material records and expounds the Group’s implementation of the strategy in economic,cultural,environmental and social activities.The sustainability report,a kind of publicity material,is conducive to promoting corporate culture,expanding brand influence and attracting more talents and investment.Hence,it is of great significance to translate the sustainability report effectively.During translation,the translator tries to employ appropriate translation strategies to express the meaning and restore the style of the original text as much as possible so as to covey the philosophy,content and image the corporate wants to display to readers.Through case analysis from the perspectives of vocabulary,sentence and paragraph,this report aims to discuss the difficulties encountered in the process of translation and offer some strategies for future reference.The translation report consists of four chapters.The first chapter is a general introduction to the translation project,including the background and significance of the project.The second chapter explains the process of translation project,involving the preparation before translation,the implementation in translation and the proofreading after translation.Then the third chapter is a case analysis,which is the main part of the translation report.It mainly focuses on the analysis of specific cases from the perspectives of vocabulary,sentence and paragraph.The last chapter is the conclusion,which summarizes the gains and experience in the process of translation and reflects on the limitation of this translation. |