| The theory of ecological translatology was initiated by Professor Hu Gengshen,a Chinese scholar.Its core theory holds that the process of translation is the transformation of adaptation and choice to the translation ecological environment composed of translation,translator and translation environment,which provides a new research perspective for translation scholars.China pays more and more attention to the translation of minority languages,especially the translation of excellent literary works,which also provides a space for the study of minority linguistic translation.Mr.Lu Yao’s "life" is one of the most influential novels since the reform and opening up,but there are only a few studies on his Uighur translation.Therefore,we choose his Uighur translation as the research object and take ecological translatology as the theoretical basis,so as to explore the translator’s adaptation and choice to the translation ecological environment in the process of translation.The theory of ecological translatology was initiated by Professor Hu Gengshen,a Chinese scholar.Its core theory holds that the process of translation is the transformation of adaptation and choice to the translation ecological environment composed of translation,translator and translation environment,which provides a new research perspective for translation scholars.China pays more and more attention to the translation of minority languages,especially the translation of excellent literary works,which also provides a space for the study of minority linguistic translation.Mr.Lu Yao’s "life" is one of the most influential novels since the reform and opening up,but there are only a few studies on his Uighur translation.Therefore,we choose his Uighur translation as the research object and take ecological translatology as the theoretical basis,so as to explore the translator’s adaptation and choice to the translation ecological environment in the process of translation.The research on the Uighur translation of the novel method to summarize and sort out the literature materials related to the theory of ecological translation,Lu Yao’s novel "life" and its translation research,and summarize the previous research results;The second part introduces the author Lu Yao of life and his Uighur translation;The third part uses adapts and chooses the translation ecological environment of life from the dimensions of language,communication and culture;The fourth part makes some tentative modifications to the deficiencies in the translation.Through inductive analysis,it can be seen that the translator chooses to adapt to the translation ecological environment of life as much as possible to carry out the transformation between languages.Specifically,in terms of language dimension,it realizes the adaptation and selection transformation at the levels of pronunciation,vocabulary and syntax;In terms of communicative dimension,it conveys the correct communicative intention to the target language readers;In terms of cultural dimension,it realizes the adaptation,selection and transformation of cultural connotation in various culture loaded words and sentences.The research on the Uighur translation of life expands field of Uighur translation.By analyzing and summarizing the multi-dimensional adaptation and choice of translators in the process of translation,this paper aims to have a certain reference significance for those engaged in Chinese Uygur translation practice in the future. |