| Literary translation aims to convert one language into another so that the original text can be understood and accepted by the target readers through the translator.The main purpose of literary translation is to let more readers understand and love the original works.Skopos Theory was put forward by Vermeer,who believed that the purpose of translation determines the strategies and methods of translation.Skopos Theory plays an important role in literary translation.Skopos Theory advocates that translation should focus on purpose,fidelity and coherence.A Refuge for Rosanna is a romantic novel,the text form belongs to literary text.This book released on July 5,2019.Miss Rosanna Cabot,the protagonist in this novel,manages to escape arranged marriage and purchases an estate called Honor’s Point.She plans to set up a refuge for other young women fleeing undesired marriages.On the way,she falls in love with Lord Peter Winstead,and her refuge plans to hit a snag.Romantic encounters with neighbor ensues,but happiness may not be in their future.Peter must seek forgiveness,and Rosanna must release her heartbreaking past.The mysterious intruder,missing treasure,and the daring rescue stand in their way to happiness.This novel consists of 61 chapters,and the translation practice report mainly analyzes and expounds the translation of the first 7chapters.The typical translation cases are also studied and analyzed under the guidance of Skopos Theory.The translation practice report focuses on the analysis of the characteristics of literary translation and the translation strategies and methods applicable to the translation of A Refuge for Rosanna under the guidance of Skopos Theory.Through the analysis and study of the translation process of the first 7 chapters of A Refuge for Rosanna and the translation strategies and methods adopted in the translation,it is deeply realized that the purpose of translation of the literary work is to make the target readers better accept the original work.Figure 0;Table 0;Reference 36... |