| As a translation report,the source text is extracted from the seventh and eighth chapter of The Power of Discord: Why the Ups and Downs of Relationships Are the Secret to Building Intimacy,Resilience and Trust which is a psychology book and characterized by informative text,revealing the connection between human behavior and emotions by specific experiments and case analysis and mainly talking about how technology is changing the way people communicate and offer a new and different way to think about emotional suffering in the context of derailed relationships.Therefore,it has guiding significance for individuals to address psychological problems.In general,there are many complex sentences in the selected texts,thus,the translator should have a good understanding of the original text and not be restrained by the sentence structure in order to make the translation correct and fluent.Moreover,a plenty of terms which are closely related to social psychology require the translator to consult to the reference books and learn from previous experience.Facing with this problems,the translator integrates the source text with translation practice under the guidance of Resis’ s text typology.As a result,complex sentences and terms are the focus in the process of translation case analysis.To be specific,two translation strategies are employed to translate terms,including literal translation and free translation;With regard to the complex sentences,such translation skills as conversion,addition and division are adopted. |