With the development of the Internet,communication between people becomes more and more convenient.However,there are many information security problems behind the network.And how to deal with these problems is the most important thing for now and even in the future.This popular science book,How to Fix the Future by Andrew Keen,mainly talks about the problems and provides ways to solve them.Therefore,the E-C translation of this book is of great significance.The source text selected from the popular science book,How to Fix the Future,is an informative text with expressive characteristics.And its translation should focus on the transmission of the accurate information to readers.Under the guidance of Newmark’s text typology theory,the translator combines with the stylistic and linguistic features of the source text and chooses the proper translation skills to ensure that the translation of the source text can convey the information accurately and achieve the communicative purpose.The translation report is divided into four chapters:Chapter One describes the translation task,including the introduction to the source text,text features and significance of the task.Chapter Two deals with the process of the task,including the preliminary preparation,translation process and quality control.In accordance with text typology theory,Chapter Three,a major part of the report,analyses the translation at lexical,syntactic,and discourse levels with specific examples under the guidance of Newmark’s theory of text typology.Chapter Four is the practice summary,including translation experience and some unsolved problems.This translation practice summarizes the translation skills of informative texts,offers target readers some ways to deal with the problems behind the Internet and provides certain references for related researches. |