| This translation report discusses the translation of legal terms and long sentences of Violence Against Women Reauthorization Act of 2019.Legal English has its own unique linguistic features compared with common English.As one part of legal English,legal documents have the linguistic features of legal English,such as accuracy and complexity.Therefore,to satisfy the requirement of accuracy,the translation of legal terms is a problem during the process of translating the source text.And there is also the translation problem of long sentences because of the feature of complexity of the source text.Firstly,the author introduces the source text and the layout of this report.Secondly,the author studies the problems in translating legal terms and their solutions: neologism,amplification and paraphrase.Thirdly,the author discusses the problems in translating long sentences and their solutions: linear translation,inversion and division.Lastly,the author summarizes the translation experiences and problems demanding prompt solution.The author hopes that this report can be of some help to the relevant studies. |