| The localization of chinese as second language textbook indicate as textbook which contents is related with chinese learner country custom and culture,education system,and consider the student and their first language’s characteristics.Presently,the research in related with localization chinese as second language textbook has become an evitable trend,and appeal to be considered by researcher around the world as valuable topic which worth to analyse.Southeast asia is the most centralized area of Chinese users in the world.The development of "silk road",causing chinese language getting more important in these regions.The research related to localization chinese text book in this region also getting more attention day by day,therefor i’ ve choose Indonesia《印尼小学华文》,Singapore《欢乐伙伴》,and Thailand《体验汉语》3 textbooks as this localization chinese text book research objects.This research is divided into five content.The first content includes the reasons for the reasons,meaning and the summary of the current research of localization Chinese text book.The second content expounds the meaning of localization,the compilation of Chinese as a second language teaching material,writing principle,and the performance of Chinese textbooks localization and also the purpose of localization of teaching materials.The third content is an overview of the introduction and writing style of three text books.The fourth content is the main content of this research,which is the comparison analyze of three sets of textbooks.This content includes the localization analysis of teaching system such as teaching objects;Arrangement of teaching schedule,the capacity of teaching materials;Localization analysis of textbook content including the pronunciation,vocabulary,grammar,text of lesson and annatation;There is also a localization analysis of the authors which analyzes the differences in the degree of each textbook to compare them.The fourth part is the general decription and evaluation of the three sets of teaching materials.Finally,based on the above analysis,suggestions are made for the preparation of localized Chinese textbooks.In the end,I summarized the main content of the paper.Through the analysis,I found that of each of the three sets of textbooks has its own advantages and disadvantages:the topic content,vocabulary selection,and illustration of "yinni xiaoxue huawen"(《印尼小学华文》)are mosdtly based on Indonesia.They have clear objects,clear cultural backgrounds,and strong localization characteristics.However,some of the word knowledge blocks in the textbooks do not include Indonesian annotations.The Arrangements for teaching materials for Chinese cultural content is too small.,unable to meet the expectations of learners using the Chinese to understand Chinese culture."Huanle huoban"(《欢乐伙伴》)text book is well targeted.The text topic,vocabularies,and illustration picture reflect the localization of Singapore,in spite of this,every aspect in the text book are not provide english translation."Tiyan hanyu"《体验汉语》text topics are close to primary student daily life,contain ’learn through practice’ value,arranged a lot of interesting ’in class practices’,nevertheless textbook contain still lack of thailand localization characteristics.The innovation of this research is formerly the research concerning to localization are focusing on textbook that use by a country,this research is about analysing localization characteristic focusing on three textbook that come from three different country,Indonesia,Singapore,and Thailand,an thus proposes suggestions in compiling localization mandarin text book.Through analysing mandarin text books that use in some country in south east asia,in purpose to provide suggestion in composing the mandarin text book that use outside China. |