Font Size: a A A

Translation Strategies For Complex Sentences In Biography Under The Guidance Of Functional Equivalence Theory

Posted on:2021-05-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H ZhouFull Text:PDF
GTID:2415330647452665Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text of this report is from Chapter 31 to Chapter 33 of a book Jesse Livermore:Boy Plunger,written by Tom Rubython.The book narrates the ups and downs of the investment experience of Jesse Livermore,one of the most outstanding investors in the Wall Street,and aims at introducing the relevant knowledge of the financial industry,especially for securities investment to the readers.Chapter 31 and Chapter 32 tell readers how Jesse Livermore made plenty of money by raising the stock price and then moved to Long Island to enjoy his life.Chapter 33 depicts how Jesse Livermore made $100 million dollars through his unbelievable experience during the Great Depression of the stock market,and then how he experienced the sadness of misfortune,bankruptcy and suicide.Jesse Livermore:Boy Plunger is a classic biography,which contains a large number of complex sentences,including adverbial clause,appositive clause,subject clause and attributive clause.The study on the translation of complex sentences in the source text is not only beneficial to the readers,but also plays a role of reference and promotion for the translation of complex sentences in related texts.Under the guidance of Nida's Functional Equivalence Theory,this report discusses the translation strategies for translating complex sentences in the source text,in order to complete a high-quality translation practice report.This report is divided into six chapters.Chapter One mainly introduces the background,significance of the translation project and main contents of this paper;Chapter Two is about the translation process,including preparations before translation,translation process and proofreading after translation;Chapter Three mainly introduces the theoretical basis of the paper;Chapter Four illustrates the definition and describes the general categories of complex sentences in the source text;Chapter Five concentrates on case study,illustrating the translation strategies for translating different kinds of complex sentences in the source text,including recasting,amplification,omission,sequencing,conversion,reversing and embedding,from the perspective of Nida's Functional Equivalence Theory;Chapter Six is a summary of the translator's achievements and shortcomings during the translation practice.
Keywords/Search Tags:Functional Equivalence Theory, Biographical text, Complex sentences, Translation strategies
PDF Full Text Request
Related items