Font Size: a A A

A Report On C-E Translation Of 2017 Annual Financial Statements And Auditor's Report Of Lianlian DigiTech Co.,Ltd.

Posted on:2020-01-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Y LiFull Text:PDF
GTID:2415330578465046Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Over the recent years,as China's business environment has been continuously updating and the number of market entities has been on the rise,the business market nowadays sees intensified competition.As the documents reflecting the company's financial status and the state of operation,the financial statements and auditor's report play an important role in predicting the development trend of the company.This report is completed on the basis of Chinese-English translation project of2017 annual financial statements and auditor's report of Lianlian Digitech Co.,Ltd..Appointed by the Beijing Tianyi Translation Co.,the author accomplishes the translation of the entire text,including the financial statements(including notes to the financial statements)and auditor's report.The author describes the background of project and translation process and then conducts analysis of typological and linguistic features of the source text.The author finds that the source text belongs to informative text type,and the corresponding translation techniques should be adopted to realize the communicative function of the text.Besides,considering client's requirements,the author confirms that the main purpose of the translation is to achieve the consistent communicative effect with the source text.The author is confronted with many difficulties in the translation process,among which the difficulties mainly lie in lexical level and syntactic level.Terminology and phrase with complicated logic relation are two types of difficulties encountered at lexical level.On the other hand,the sentence in active voice and sentence with long complex structure are the difficulties at syntactic level.Through case study,the causes of difficulties are analyzed.Under the theoretical guidance of skopos theory and text typology,the author puts forward the adoption of the diction and inversion to address these difficulties at lexical level,and checks the translation by the parallel text.At syntactic level,the author proposes to adopt conversion and sequential translation,combination and division to address these difficulties.At last,through the reflection of the whole translation project,the suggestions for the translation of financial statements and auditor's report are provided for reference.The client is satisfied with the translation,but there are still some problems.Thereport points out that translators' mindset and attitude,ability to integrate useful information and conduct effective communication with parties related can influence the quality of translation and good translators need to constantly improve their comprehensive ability.The author hopes that this report will provide some reference for the C-E translation of such financial texts of financial statements and auditor's report.
Keywords/Search Tags:financial statement and auditor's report, skopos theory, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items