Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Two By Two(Chapter 1-3)

Posted on:2019-04-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y H ZhaoFull Text:PDF
GTID:2415330575492271Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nicholas Sparks is a writer of pure love novels in the United States.His novel Two by Two tells a story about profound emotions among the protagonist Russell Green,his wife Vivian,and their daughter London in a first-person tone.This report selects the first three chapters as translation texts.The first chapter tells the surprise and joyful emotion of Russell Green and his wife when they became a father and mother for the first time;The second chapter describes Green's first acquaintance with his wife and his confusion and contemplation about the current life.Then Green expresses his love to wife and daughter;The third chapter tells about the pressure the new dad faces.But the newborn baby daughter gives him inexhaustible motive force and enables him to be able to lead a positively and wonderful life.This report analyzes the translation of the first three chapters of Two by Two,aiming to explore the translation strategies used in the translation of novels.It is divided into four parts.The first chapter introduces the translation project,including the project background,its significance,the target readership,and stylistic features of the novel under translation.The second chapter describes the translation process.It mainly includes three aspects:pre-translation preparation,translation monitoring,and post-translation feedback.The third chapter is an analysis of translation cases.This chapter is the core of the report.Through the analysis of specific translation cases,the translation strategies used in the translation of novels are summarized.It mainly discusses two levels:lexical level and sentence level.Among them,the vocabulary level includes translation of vocabulary in context,static-dynamic conversion of English and Chinese,and translation of some verbs that are capable of shaping characters.On the sentence level,it involves adjustment of word order,means of amplification and omission.The fourth chapter is a summary of the report.It summarizes the problems encountered in the translation practice process,and solutions to solve those problems,and reflects on the deficiencies of the translation practice and references for similar novel translation.
Keywords/Search Tags:fiction translation, lexical level, sentence level, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items