Font Size: a A A

A Study On Uyghur Translation Of The Lines Of Television Drama Love Actually

Posted on:2020-01-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y CaiFull Text:PDF
GTID:2405330572999843Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a very comprehensive art,TV series has a more detailed plot and is deeply loved by the general public.as an important communication carrier in daily life,the translation effect of TV series is particularly important.The translation of TV dramas in China started late,and there is still some difference between the prosperity of TV drama market and the importance attached to TV drama translation in the translation field.as far as the language of TV drama translation is concerned,Chinese TV drama translation studies mainly focus on the translation of lines and subtitles of Chinese and foreign languages such as English,Russian and Chinese,there is less research on Uighur translation of TV dramas.In this paper,we take the translation of the TV series "Love actually" as the research text and collect and collate the typical examples in the translation.Taking translation theory as the theoretical basis of this article,this paper makes a research and analysis of the translation,and improves the research of this article through a large number of examples.Firstly,the research background,purpose and significance as well as the research status and research methods are discussed.Secondly,the basic story of "Love actually",the translation of the script and the characteristics of the original lines are explained.Thirdly,according to the comparison between the lines of the original script and the lines of the translation,the direct translation method,transliteration method,meaning translation method,near word replacement method,and the translation method of related phrases are summarized.The adjustment of word order,the transformation of sentence components and the processing of special sentence patterns are analyzed.Fourth,it summarizes the three translation principles used in translating food in the translation,namely,paying attention to the understanding of the original food name,emphasizing the effect of information transmission,and paying attention to its aesthetic function and value,and the three translation methods,namely the direct translation method,the free translation method,and the transliteration method.Fifth,the translation of the translation of the evaluation and analysis,found that the translation of information value equivalent,faithful original text,language easy to understand these three advantages.at the same time,there are also problems of misinterpretation and omission of words,misinterpretation of sentences,misinterpretation of food,and unequal expression.after analyzing these problems,the author puts forward four optimal measures for the translation of TV series,namely,enhancing the translator's understanding of source language,improving the translator's professional knowledge,enhancing the understanding of the food background,and preserving the article's language.at the last,the paper summarizes the point of view,and puts forward the gains and shortcomings.
Keywords/Search Tags:television drama Love actually, actor's lines, translation
PDF Full Text Request
Related items