Font Size: a A A

A Study Of Chinese Translation Of Cangyang Gyatso's Poems

Posted on:2019-10-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L D QiFull Text:PDF
GTID:2405330566985034Subject:Ancient Chinese literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Tibetan Buddhists of the Dalai Lama of the Tibetan era were the great poets and victims of politics.This was inextricably linked with the society at that time.For more than three hundred years,the poem Songs signed by Cang Yang Gyatso has been regarded as a representative of Tibetan lyric poetry.Since the beginning of the 1930 s,the works of literary scholars translated and mediated,and the mass media have been favored by this century,Cangyang GyatsoTranslation and Interpretation of Poems Made Classics in the History of Tibetan-Chinese Literature CommunicationFirst of all,this article will analyze and study the original text of Cangyang Gyatso himself and his poetry from the multiple perspectives of social history,poetry texts,and subject matter ideological inclinations.He will reposition “Cangyang Gyatso love song” and call it “bunker”.Yang Jiacuo poetry." The author believes that the poetry of Cangyang Gyatso cannot be described as a “love song” or a “dance song” in a general way.It involves both religious poetry that reflects both men and women,as well as religious poetry that struggle allegory at the time and elaborates Buddhist ideas.Secondly,this article classifies love poems,political poems and religious poems.Based on this research,the different versions of the Chinese translation of “Cangyang Jiacuo Love Song” are arranged and compared in time order,and in which the translator misinterprets the poetry caused by adopting different forms of expression.The analysis then makes a detailed comparison of the two different forms according to the original Tibetan language and concludes that the “Cangyang Gyatso poetry” uses the advantages of vernacular translation and the original text and translation style.Finally,the author interprets and expresses misinterpretation in poetry translation,corrects it,and compares the mistakes in understanding,such as the understanding of the title of the book,the mistake of common sense understanding,and the flaws in the expression.Comprehensive analysis.
Keywords/Search Tags:Cangyang Gyatso, poetry, Chinese translation, misreading analysi
PDF Full Text Request
Related items