Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Healing Your Eyes With Chinese Medicine (Chapter Four To Chapter Eight)

Posted on:2019-05-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W L LvFull Text:PDF
GTID:2405330566475699Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Traditional Chinese Medicine(TCM),an inseparable part of Chinese traditional culture,generates fruitful literature and remedies,making people realize the deep cultural sedimentation of China.Both quality and standardization of C-E and E-C translation of TCM texts have a huge impact on the construction of basic TCM disciplines.This report is based on on the translation of the chapter four to chapter eight of Healing your eyes with Chinese medicine written by Andy Rosenfarb.The book mainly introduces the promotion and clinical trials of treating eye diseases by using TCM in foreign countries.This is of great significance to the mutual reference of Chinese and western medicine.As a scientific and technical reading in English,“accuracy” and “clearness” are the basic requirements of the translation.In this report,the author firstly analyzed the linguistics and stylistic features of the source text.The source text has a strict grammatical structure;TCM terms and medical terminologies are abundant in text;passive voice,long and complicated sentences,sentences with inanimate-subject and attribute clauses are frequently used in text;and discourse of the source text is generally characterized with rigorous logicality and clear description.In the process of translation,based on the translation equivalence and shift theory of Catford and the translation practice of the source text,the translator discussed the translation from the perspectives of lexical,syntactic and textual level,adapted the translation methods including transliteration,word conversion,amplification,transition of voice and division in translation.The above concepts are of great significance to the translation practice in order to recreate the original meaning and style with the closest equivalents.In a word,when translating this material,the translator should have a comprehensive understanding of the source text,read more technical texts both in English and Chinese about the relevant major and field,study the background information and terms in the world of TCM,pay great attention to the process in translation and the links on implementing,so as to accomplish the task with the representation of the source text and satisfy the expectations of target readers.Hopefully,the experiences of translating this material and some summaries of this report are expected to provide some references for TCM translation study.
Keywords/Search Tags:Translation of TCM, Scientific and Technical Translation, Translation Equivalence and Shift, Translation Practice
PDF Full Text Request
Related items