Font Size: a A A

A Study Of Translation Literature In Literature Weekly

Posted on:2019-06-22Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X D ZhaoFull Text:PDF
GTID:2405330548472332Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the publication of "Literature Weekly",it has adhered to the concept of"introducing world literature".In the construction of the 380th period,it has translated a large number of foreign literature and literary trends,which is an important part of the forest of modern translation.As an institutional publication of the Literary Research Association,the idea and proposition of the Literary Research Association went through its entire process of translation and introduction.However,due to the influence of social context and literary context,each of the three phases presents different styles.Based on the translated texts of the "Literature Weekly ",determining the different characteristics of each stage is the only way to restore its true appearance and explore its hidden meaning.This article takes the translation literature of Literature Weekly as the research object,and discusses the characteristics of each of the three periods.In addition to the introduction and conclusion,the main part of the paper is divided into three chapters.The first chapter mainly combs and analyzes the current situation of translation from May 1921 to July 1923.In this period,influenced by the ideological trend of enlightenment,the choice of translation mainly started from the literary proposition of"for life",and translated the works for the enlightenment national civil service.Among them,there are various European literary trends,literary theories such as expressionism,romanticism and psychoanalysis theory.The literary works of various genres are mainly composed of short works;at the beginning of the new literature construction,the translation debate is also presented.The second chapter mainly presents the characteristics of the translation of literature in the period from July 1923 to May 1925.Environmental changes with the increase of layout,literature,literary translation presents different emphasis:the translation of foreign literary theory is more systematic,and the selection of literary works is more targeted,and translation in China goes deep into the text itself.The third chapter mainly summarizes the characteristics of translated literature in the period from May 1925 to December 1929.In the context of "literary revolution" to"revolutionary literature",this period introduced Soviet literature.In addition,many interesting American and American folk literature were translated.
Keywords/Search Tags:Literature Weekly, Translating Literature, Study
PDF Full Text Request
Related items