Font Size: a A A

An English-Chinese Translation Report Of Chicken Soup For The Bride’s Soul

Posted on:2019-06-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X R MuFull Text:PDF
GTID:2335330545997193Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Mr.Canfield,a contemporary American writer,is famous for the serial chicken soup books,such as Women’s Soul,The Day of the Ivory Tower,Singles’ soul,Wayward Souls and so on.These works make him famous and popular all over the world.This translation project report is based on the translation of his book Chicken Soup for the Bride’s Soul.The book contains 101 small stories that share warm words with the reader in different background,from romantic love to marriage.During the translation,the translator studies the language features of source text carefully.In terms of figures of speech,literal translation and free translation strategies are used to help her.In terms of grammatical features,sometimes the vocabulary or sentence can not be translated directly,so,conversion or division translation skills should be put to good use.This translation project is under functional equivalence theory from the perspective of word,syntactic and stylistic equivalence.On the part of word equivalence,the translator analyzes the way to realize the word equivalence between two different languages with practical examples.On the part of syntactic equivalence,the translator uses actual examples to represent the loyal translation of source text.On the part of stylistic equivalence,the translator reproduces the source text’s style with concrete instances in different culture background.
Keywords/Search Tags:Canfield, Chicken Soup for the Bride’s Soul, Functional Equivalence, Translation Methods
PDF Full Text Request
Related items