In recent years,the publishing of children’s books has been flourishing and imports of children’s books keep growing,leading to an increasing need for the translation of children’s books.Meanwhile,the study of children’s books translation has aroused more attention in the field of translation study at home and abroad.Therefore,the translation of children’s books can not only enrich children’s reading experience but can also provide resources for the translation study thereof.The source text for the current translation project is excerpted from the book entitled The Naughtiest Girl Marches On written by Enid Blyton.This novel tells interesting stories between a girl monitor and a group of naughty boys.The novel,as a book of children’s literature,is characterized by vivid language and intriguing plots.The translation project report consists of four chapters:a brief introduction of the project,description of the translation process,analysis of the difficulties encountered in translation of sentences and words,and a conclusion of the project.The focus of the report is the description and discussion of the translator’s attempts to solve the difficulties encountered under the guidance of the skopos theory.In dealing with the long sentences and passive sentences,the translator adopts the methods of division and conversion in order to make translation read smoothly.When it comes to the problems in translating words,the translator adopts domestication by applying reduplicated words,onomatopoeic words and and idiomatic expressions so as to keep the stylistic features of the source text.From this translation project,the translator has come to understand that it.is not always easy to translate children’s literature,though simple in language,into target language that conforms to comprehension abilities and reading preferences of children readers.Thus,translators should keep the target readers in mind and apply appropriate translation methods flexibly.Translators should also keep on learning and reflecting in order to make constant progress in translation. |