Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The American Vision (Chapter 13 And Chapter 14)

Posted on:2018-06-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W R FanFull Text:PDF
GTID:2335330542980032Subject:Translation
Abstract/Summary:
Historical text records the historical facts during a certain period with precise language and objective information,which focuses on presenting information,content,theme and knowledge of the text.Text structure concentrates on the meaning and logic of sentences instead of techniques of language.The source text refers to a large number of professional knowledge in history,military affairs,culture and so on,which may cause difficulties in reading for common readers.It is translator’s responsibility to help readers from different backgrounds understand the professional knowledge and background information from the original text.The source text of the translation practice report is taken from Chapter 13 and Chapter14 of The American Vision written by Joyce Appleby.There exists many names of people,places,policies,laws,events in history,and military arms and wars in source text,which are the main difficulties during the author’s translation practice.The majority of sentences are short and simple sentences.The basic tense of these sentences is past tense.In addition,there are some compound tenses such as past perfect tense and past future tense,etc.The American Vision is one of the most popular history books in American high schools.It is an important historical material for people to know about American history and culture.However,no Chinese version of this book has been found so far after searching online and seeking relevant information from our library.Therefore,The American Vision is worth translating.This translation practice report focuses on lexical translation,syntactic translation and translation of tense under the combination of text typology theory and author’s translation practice.In lexical translation,literal translation with notes,transliteration with notes,and annotation in brackets are the main methods that author used.Amplification and omission,combination and converting voice are important for sentence translation.Tense is very important in historical text,and adding proper adverbs of time,auxiliary words and phrases of time in compound tenses helps translator explain the exact time and order of events.When applying the mode of entire-focalization,the writer of he American Vision also uses internal focalization to translate or reappear the historical events at that time.Therefore,the author pays high attention to internal focalization in order to keep the objectivity of the original text.
Keywords/Search Tags:The American Vision, informative text, lexical translation, syntactic translation, tense translation
Related items