As China's economy enters the age of fast development,many of our home-grown companies are expanding into the oversea markets and many foreign enterprises are trying to break into the Chinese market.Companies' operation begins to apply bilingual communication rather than monolingual communication.And companies' promotion cannot be done without the language support,whether it is internal communication or training program.This paper finds that the translation and editing work of corporate bilingual magazine should take into consideration the different expectation and cultural and thinking difference of the readers.The result of the translation and editing might be quite different from the source language.By analyzing different strategies of translation and editing units,this paper hopes to shed some light on the future work s of translation and editing and gain a wider understanding of this certain kind of translation technique. |