| This is a report on the English-Chinese Translation of the Mongol Empire:Its Rise and Legacy.The book is a translation of a Germany historical novel written by Michael Prawdin.It has five parts and forty-five chapters.In the book,the author narrates the rise,the strengthening,the split of the Mongol Empire and the development of other nomadic empires,such as the Tamerlane.The translator selects the sixteenth chapter and the seventeenth chapter for the translation project.There are three stages in the translation practice,including the preparations before translation,the analysis during the translation and the modulations after the translation.In earlier stage,the translator looks through many historical books in the library to verify the historical events and the names of relevant historical figures in the selected chapters so that the translator can consult to relevant books more easily.The report introduces the source text and the difficulties in translation.In the report,the author mainly talks about difficulties in two aspects,including lexical difficulties and the syntactic difficulties.Lexical difficulties include the translation of nouns,the translation of pronouns and the translation of parts of speech.Syntactic difficulties include the translation of long sentences,the translation of the passive voice,the translation of the attributive clauses,the translation of the appositives.Based on these analyses and factual experiences in translation,the author of the report puts forward some translation techniques in lexical and syntactic level.In the lexical level,the report has listed four translation techniques,including the determination of the word meaning,making notes,conversion of parts of speech and the translation of personal pronouns.In the syntactic level,the report has listed five techniques,including the translation of long sentences,the translation of the passive voice,the translation of the attributive clauses,the translation of the appositives,and addition and omission.In the end,the author of the report summarizes experiences and lessons in the translation and the problems to be solved. |