This thesis is a translation report taking chapter 2 to chapter 3 of the book Beginning Postcolonialism as the source text, which was written by the professor John McLeod. As a academic trend, postcolonialism rose in the west with strong political significance and cultural criticism in 1970s. So far it has profoundly affected and changed the face of western academic. The book provides an overview of the emergence of postcolonialism and demonstrates many key postcolonial ideas and concepts that can be effectively applied when reading texts.With the guidance of Functional Equivalence Theory proposed by famous translator Eugene·A·Nida in 1960s, the thesis aims to make the original text and translated text equivalent in many aspects. In order to get to this goal, some translation strategies are chosen in the process of translating. There are five parts in this report. The first part is the description of the translation task, including the translation content, some background knowledge and etc. The second part is about the introduction of the translating process, covering the preparation before translating and some difficulties in translating. The third part introduces the guiding theory of this translation practice. The forth part is about case analyzing of the translation, the author will demonstrate some examples to readers to research some details in this part. The fifth part is the conclusion.In completing this translation project, the thesis author was convinced the significance of Eugene·A·Nida’s Functional Equivalence Theory in guiding the translation and the importance of constant learning and practice for a translator. The author hope this thesis could provide a reference to the translation practice and theory study of postcolonialism texts. |