Font Size: a A A

The Corresponding Reature Studies Of Korean Verb "Doe Da" In Chinese Language For The Service Of The Oral Machine Aided Translation Between Chinese And Korean

Posted on:2017-05-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z X QiFull Text:PDF
GTID:2295330488955968Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Verb, which is frequently used in our daily life, as the core of a sentence, not only in the field of Korean language teaching, but also in the field of dictionary compilation and machine-aided translation, have an important research value. On the study of the usage of Korean verb’doe da", we need to master the basic dictionary meaning and usage, what’s more, the pragmatic meaning also needed to be mastered.Especially in this age, which is called "big data" and "the Internet plus", three questions listed below has been the subject of intense scholarly debate, such as the ways to teach Korean as a second language by using the oral Korean-Chinese parallel corpus for the teachers, the methods to Compile a oral Korean-Chinese bilingual dictionary according to the pragmatic frequency of verbs for the lexicographer, the modes to write translation software programs though the teaching material about the service of the oral machine aided translation for computational linguistics practitioner. Meanwhile, these questions are also the current and unavoidable linguistic topics. On the basis of these linguistic topics, four research subjects are raised by the author to provide linguistic support for the fields of Korean teaching, dictionary compilation and oral machine-aided translation.Consequently, as verb’doe da’is a polysemantic verb and was frequency used in oral Korean, the author select’doe da’as research object. Meanwhile, by searching ’Lu Xinghua Korean-education corpus(the seventh):oral Korean-Chinese translation corpus’(contains 360,560 Korean-Chinese sentences),6119 pairs of texts was selected as research materials. Based on the knowledge of comparative linguistics, semantics, corpus linguistics and machine translation, the author reveals the translation rules and constraints of’doe da’on the syntactic level. This paper contains five parts.Chapter one, as the introduction, clarifies the research objective and the meaning of research. And based on the investigation of the antecedent research, the author expounds the research materials, research scope and research methods.Chapter two mainly answers the first two research subjects, including the dictionary meaning of’doe da’and the usage situations of these meaning in the daily life. Firstly, by investigating<Yonsei Korean Dictionary,<Korean Dictionary 1>, <Korean Dictionary2>and<Standard Unabridged Korean Dictionary>, the author Summarized 21 kinds of the dictionary meaning of’doe da’. Then by annotating and making analysis on the 6119 pairs of texts, the author found that three meanings, such as (?) (?)(?)’,was frequency used in oral Korean. And these three meanings are mainly used in this two conventional sentence patterns, such as ’-(?)/(?)/(?)(?) (?)(?)’and’-((?))(?) (?)(?)’.Chapter three mainly answers the third research subject, that is the syntactic constraints of’doe da’. Firstly, by making the analysis of the set made by’doe da"s previous section and the word class of’doe da"s previous section, the author generalized the common syntactic constraints of’doe da’. Then by two methods, such as’the left N speech section observational method’and’the right N observational method’, the author generalized the discrimination method in particular syntactic constraints.Chapter four mainly answers the last research subject, that is the corresponding forms of the Korean verb’doe da’in Chinese. Based on the first three research subjects, the author reveals the translation rules and constraints of’doe da’on the syntactic level.Chapter five, as the conclusion, not only clarifies three innovation points used in this research, such as vivid corpus texts, new study method and new conclusion, but also points out deficiency in this study, such as the corresponding feature of auxiliary verb’doe da’in Chinese. Meanwhile, the author hopes to promote the long-run development of Korean language education, dictionary compilation and oral Korean machine-aided translation by the sharing the study method discussing the research results.
Keywords/Search Tags:transitive verb, ’doe da’, oral Korean and Chinese, machine-ai ded translation, corresponding form
PDF Full Text Request
Related items