Font Size: a A A

A Report On Guide Interpreting For The Visit Of President Of University Of Groningen To Yantai

Posted on:2017-01-25Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y H WangFull Text:PDF
GTID:2295330485494676Subject:English interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays with the ever-increasing of cross-cultural exchanges and the development of economic globalization, international tourism is booming. Against this backdrop, the requirement of guide interpreting is increasing. This report analyzes the author’s own guide interpreting practice for the visit of President of University of Groningen to Yantai. By reviewing and analyzing the whole interpreting process, the author discusses the interpreter’s subjectivity consciousness, cultural differences and better ways of understanding the source language under the mode of guide interpreting.Meanwhile, the author points out corresponding strategies to guide the interpreting practice.The report is composed of four chapters. Chapter one is the task description.Chapter two focuses on the task process, the pre-interpreting preparation including the definition and characteristics of guide interpreting, problems need to be concerned and corresponding strategies. Besides, the author describes the process of collecting background information and building up glossary and terminology. The interpreting process describes on-site interpreting process of this guide interpreting task in a chronological order. Chapter three, case analysis, is the key part of this report. It discusses the interpreter’s subjectivity consciousness, cultural difficulties encountered in the practice, and how to better understand the source language. Chapter four is the summary of the task, which consists of the experience and enlightenment concluded from this practice and gives some suggestions for the future study.Through task description and case analysis, the author finds that:(1) Adequate pre-interpreting preparation is the guarantee of fulfilling a successful guide interpreting task, including background knowledge preparation, glossary preparation and so on.(2)Guide interpreting is a kind of interactive communication activity. It requires the interpreter’s subjectivity consciousness, which shows his or her initiative andinteraction through interpreting process rather than keep a neutral role.(3) To deal with various cultural differences, the interpreter should be a qualified mediator who understands different cultural backgrounds and mediates between cultural barriers.(4)In the process of guide interpreting, the noisy condition, relatively fast delivery speed of guides and dense information without note-taking bring great difficulties for the interpreter to fully understand the source language. In order to guarantee the visiting activity move smoothly and maintain a good quality of interpreting, the interpreter should take some proper strategies, such as omission and generalization, so as to grasp the core meaning of the source language and convey it immediately to the listeners.
Keywords/Search Tags:guide interpreting, practice report, interpreter’s role, coping strategies
PDF Full Text Request
Related items