Font Size: a A A

Translation Report Of Partial Chapters In The Nehterland(Lonely Planet)

Posted on:2016-08-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L Y ZhuFull Text:PDF
GTID:2295330476452277Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Chinese tourism industry has been developing rapidly in recent years. To improve the development of the tourism industry and strengthen cultural communication between countries, more and more scholars pay attention to the studies of tourism translation. This paper is a translation report based on the translation practice of a guidebook, the Netherlands, to study the translation strategies of E-C tourism translation under the Newmark’s communicative translation theory. Guidebooks belong to the informative text whose translation should be communicative and be oriented towards target language(TL) and TL culture. In doing this, the author adopts the following translation methods such as explanation, reduction, abridgement and the sentence integration. This paper consists of four parts. Part one refers to translation project description, including the project introduction, the practical and theoretical significance and the translation report structure. Part two is a statement about pre-translation analysis and preparation. Part three talks about the translation difficulties and strategies with detailed case analyses. Part four makes a conclusion of the translation project on the lessons, implication and remained problems. The author hopes that this report would provide some referential value for the E-C translation of similar types.
Keywords/Search Tags:translation project report, Lonely Planet: the Netherlands, tourism translation, E-C translation strategies
PDF Full Text Request
Related items