Font Size: a A A

The Translation Of Language Learning In Wittgenstein And Davidson And A Report On The Translation

Posted on:2016-06-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y N ZhaoFull Text:PDF
GTID:2285330479493125Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text is selected from Springer Science+Business Media in November 2013. This typical text of philosophy was written by Ben Kotzee who is a doctor of philosophy in the University of Birmingham in UK and is devoted to research in the philosophy of education and the epistemology of education. This text makes comparison of Wittgenstein’ views of language and Davidson’s views of Triangulation in terms of philosophy of language, and explores the language learning in the field of the philosophy of language, including what learners should learn, and how they learn in the process. The Chinese translation version has not only a profound meaning for the translator’s own translation practice and research, but also an important implication for the researchers of philosophy of language and the teachers and the learners of language.This thesis consists of three parts, including the source text of Language Learning in Wittgenstein and Davidson, the Chinese version translation and a report about the translation process. The third part of the thesis, i.e. the report about the translation process, consists of the basic introduction to the source text(including some information about the source text and its author, and the motivation of the translator); a literature review of the translation theory of linguistic, especially the theory of equivalence and shift; and how they are used as a guide in this translation practice. Finally the translator sums up her own experiences and the lessons from she learns from the translation practice.
Keywords/Search Tags:source text, translation equivalence, translation shift, translation process
PDF Full Text Request
Related items