Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Government Work Report Of Huozhou City

Posted on:2016-01-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X L LiFull Text:PDF
GTID:2285330470453486Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation report is extracted from the4thSession of the3rdPeople’s congress ofHuozhou city on March20th2014.In the work report,the government reviews their workin2013and makes work plans for2014.This translation report mainly focuses on first andsecond chapters of the government work report.The source text has10300Chinesecharacters.The translated text has8203English words and the translation work wascompleted within one month.This report mainly consists of five parts.The main body of this report,that is about thetranslation strategies and cases analysis during translation.The translation report belongsto political essay,so the crucial function of this report is to convey information toreaders.Generally,the translator will uses many translation strategies when he translateswords and sentences,but this translation report mainly focuses on sentence translation sowe will use some important strategies such as literal translation, proper addition andemission and word order reconstruction.As for translators, the literal translation is themost common strategy when they work on translation between Chinese and English.Translators sometimes want to add or abridge some information to explain original textwhich means has its concrete purpose that is to help reader to understand original texteasier.As is known to all,Chinese and English belong to different language families andsentence constituents also have different positions, so it is natural for translator to changeone language sentence orders so as to match the meanings. In this report, we will see thesetranslation strategies which are mainly used to solve some translation problems.
Keywords/Search Tags:government report, translation strategy, vocationalquality
PDF Full Text Request
Related items