Font Size: a A A

A Reflective Research Report On The Chinese-english Translation Of Introduction To Yichang 5A Scenic Spots

Posted on:2016-06-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y WuFull Text:PDF
GTID:2285330461957520Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The process of tourism globalization is advancing, so, as one of the largest tourism countries, China strongly attracts tourists from the world with its long history and beautiful scenery. Introduction to scenic spot is to make tourists learn about the historical allusions, geographical features, local legends, national customs and scenery characteristics, and enjoy traveling while enriching themselves in knowledge.Therefore, the translation of tourism materials for scenic spots is usually required to be broad in knowledge, challengable in practice and practical in significance. This paper is finished on a translation practice based on the introduction to Qingjiang Gallery and Three Gorges Tribe from Yichang 5A scenic spots, guided by the functional equivalence theory and skopos theory. The translator also applies certain translation methods and strategies to the practice, so as to improve her translation ability.The paper is divided into three parts: the first chapter is the overview of the source text, including the source and feature of the translated texts as well as the characteristics of the source text. The second chapter presents the problems in the translation process, covering the vocabulary, sentence and culture. The third chapter provides strategies aiming at solving problems in translation. For the four-character structure words, it takes the strategies of omission, amplification and conversion. For the long sentences, it uses the strategies of combination and division; While for the cultural interpretation, notes and explanatory translation techniques are taken to make a better work.The problems and solutions in the process of translation will have certain reference significance for other translators. At the same time, the translated text will help foreign friends know more about Yichang 5A scenic spots and its culture.Through this translation text, China’s tourism resources, tourism attractions and tourism culture could be introduced to the world and let China be more open to the world.
Keywords/Search Tags:Tourism, Four-Character Structure Words, Long Sentences, Culture
PDF Full Text Request
Related items