The Korean postposition is mainly used to represent the relationship between the parts of the sentence, and generally divided into case particle and postpositional particle. The postpositional particles are widely used, but the meaning and the usage is very abstract and complex, difficult to grasp. In view of this, this study selects the characters of particle "-kkaji,-jocha,-majeo" as the research object, to identify their individual characters at the level of semantics, syntax, and the corresponding relations in the Chinese language. Analyzing the similarities and differences between "-kkaji,-jocha,-majeo", so as to give some help to learners of Korean.In this study, the main conclusions are summarized as follows:First, the characters of particle "-kkaji,-jocha,-majeo" have the same meaning in "including" at the semanitic level,"-kkaji" can show "extreme" meaning refers to a set with the same characteristics of "very large", and it can also be "very little". However,"-jocha" can only be used within a collection of "initial term" in the vast majority of cases, namely "very little". At last, the "extreme" meaning of "-majeo", can only indicate a set of "ultimate term".Second, compare the particle "-kkaji,-jocha,-majeo" in the syntactic features, in the leading nouns, verbs and adjectives, connective endings, they have different characteristics. The amount and degree of constrained is not the same, so that they create the conditions for a comparative analysis.Third, based on the semantic, syntactic and in Chinese the corresponding analysis can be seen,"-kkaji,-jocha,-majeo" have much in common at the level of the semantic, syntactic and in Chinese. In many cases can be swapping, but there are not interchangeable."-kkaji" and "-jocha" have many corresponding form in Chinese, but the corresponding form in Chinese of "-majeo"is less. The differences of "-kkaji,-jocha,-majeo" are more outstanding. |