Font Size: a A A

A Survey Report On Translation Employees In Terms Of Quality And Qualification

Posted on:2015-03-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y L LiFull Text:PDF
GTID:2285330422483691Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of economic globalization, the problem in communication in differentlanguages is increasingly serious. Therefore, it is essential that a pool of translation talents be formed.Translation companies have sprouted out, and many universities offered the major of Master of Translation andInterpreting. However, can students of Master of Translation and Interpreting meet the requirements specified bythe market? The problem concerns people.To find the answer to the problem, the author conducted a survey on the field of translation by the Internet,collecting job-offering advertisements for employees in the field of translation on www.zhaopin.com. Theemployees in the research refer to translator, proofreader, and project manager. Their working language isChinese-English and English-Chinese. The number of advertisements for three positions is respectively310,53,and47. The author selected key words of requirements for candidates in the advertisements and calculated thefrequency of key words. As a result, the elements of qualities and qualifications needed by the applicants in threeposts were demonstrated.Elements of qualities and qualifications for translators in the advertisements include degree, Englishlanguage level, as well as responsibility, which is an increasingly important factor considered by employers. Thepost of proofreader requires candidates to have working experience, which is an important factor and is insecond place among factors. The other factors are computer skills, responsibility, attention to details, Englishlanguage level and teamwork skills. The factors of qualities and qualifications for project managers includedegree, working experience, responsibility, computer skills, attention to details, communication skills, andteamwork skills.The result of research in the article is meaningful. Firstly, it provides reference for arrangement of coursesof the MTI. Secondly, it provides good materials for learners in the field of translation, and candidates withintent to work in the circle of translation. Last but not least, in the long run, it is instrumental in improving thequality of postgraduates of MTI and making employees in the field of translation professional.
Keywords/Search Tags:Web-advertisements, requirements for employees in the field of translation, cultivation of MTIstudents
PDF Full Text Request
Related items