This thesis is about researching the meaning of the usage of the directional complements’Guo’,’Guolai’and’Guoqu’in Chinese language and compare it with the same complements in the Thai language. The results of the researches indicated that these complements can be sorted into two types: the first type has the meaning of direction, the second type has the meaning of conclusion. According to their usage it was discover that:1) The complement’Guo’has six ways of usage in the sentence,’Guolai’has fifteen ways of usage, and’Guoqu’has fourteen ways of usage.2) The complement’Guo’comes after the predicate and the object comes after the complement ’Guo’, but in case of using the complements’Guolai’’Guoqu’ the object comes before it or after it or in between "Guo+Obj.+lai/qu".3) In Chinese language (Le):the word that comes after the verb means the past which only comes after the complement’Guo’.4) In Chinese language (Le) comes before or after all complements;’Guo’,’Guolai’and ’Guoqu’.5) In Chinese language can use (V+de/bu+guo/guolai/guoqu) to indicate for the meaning of the possibility of the consequence or the direction.When we translate a sentence that has these complements’Guo’’Guolai’’Guoqu’into the Thai language we can discover three shapes of translation; The first shape is to use some complements that are similar to’Guo’’Guolai’’Guoqu’, the second shape is to use different complements, the third shape is not to use any complements. Another discovery also indicated that:1) the sentences construction in Chinese and Thai have similarities and differences.2) the situation of the object is the same in the both languages.3) the situation of (Le) with the complements’Guo’’Guolai’’Guoqu’has similarities and differences in the both languages.4) the usage of the possibility of the complements is different in Chinese and Thai languages. The findings in this study will provide further information regarding the above mentioned issues. |