Font Size: a A A

A Translation Project Report Of Van Gogh

Posted on:2015-02-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C ZhangFull Text:PDF
GTID:2255330428964614Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation project report of the26th chapter of Van Gogh: The Life. This project is mainly concerned with the life of Vincent Van Gogh in Antwerp from the year of1880to the year of1886.Translation on this project can help Chinese people know more about the western art. So this report is written to make some contribution to the cultural exchanges between China and the foreign world. Problems in the translation process lie in how to best deliver the information in the source language text to Chinese readers. One of Nida’s theories on translation——Functional Equivalence, is chosen as the guidance on the translation work, and relevant translation tactics are adopted to settle those problems, for example, word conversion, amplification and simplification. In conclusion, solid theoretical basis, adept translation skills, sufficient knowledge reserves and strong writing ability are the requisite qualifications for a good translator.The main contents of this report are divided into four main parts. Part One is an introduction, including the background, origin, significance and components of the translation project. Part Two is the introduction of the background, the author, the version and main contents of the source text. Part Three is about quality control, including the difficulties encountered and the various translation strategies adopted to settle those problems under the guidance of Nida’s theory of translation "Functional Equivalence". Part Four is a conclusion of the enlightenments and lessons from the translation and some problems to be solved in the future. Among these four parts, the key part is Part Three.
Keywords/Search Tags:tanslation report, Van Gogh, The Life, functional equivalence, translation tactics
PDF Full Text Request
Related items