Font Size: a A A

A Research On The Translation Of Business English Reports In The New Yorker

Posted on:2015-02-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:N LvFull Text:PDF
GTID:2255330428480960Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The report is about a probe of translation of business English on the basis of an online translation project—"Yeeyan" translating platform. The original resources are the articles from the New Yorker, a renowned website. It is a comprehensive English website with a long history and conclusive contents. Among the brilliant articles, the business English news reports are particularly fantastic. The English-Chinese translation work is conductive for us to learn the most cutting-edge business information and the authentic business language, and then to improve my translating skill further to explore the international vision. The most difficult work in the translation process is to understand and translate the English long sentences. It is not only due to the high expertise property of business English, and cultural and thinking differences between Chinese and English, but also the complex English long sentences with complicated sentence structures and many logic layers. Besides, the distinguished language style of the New Yorker also constitutes a bottleneck in translation. According to the above reasons, the thesis writer, on the basis of the analysis of the language features and the study of several typical translating methods, finally puts forward several strategies in translating the long sentences in the business English texts, such as keeping the original sequence, reversing, reorganizing, inserting and splitting.
Keywords/Search Tags:Business English Reports in the New Yorker, Long Sentences, Translation Strategy
PDF Full Text Request
Related items