Modern Chinese adverb “hai(还)†is frequently used in both spoken and writtenlanguage. Its multiple meanings, versatile usage and resemblance to Chinese wordslike “ye(也)â€,“zai(å†)†and “you(åˆ)†lead many foreign students in making mistakeswhen using it. There are many materials about the misusage of the adverb “hai(还)â€in the HSK dynamic composition corpus, but that is not to say no rules can bedetected in these. This paper will sum up different types of errors in using “hai(还)â€,probe into the causes and propose according teaching advices for reference inpreparing teaching materials.This paper is divided into five parts. The first part is about the basic issues likethe selection of the topic, theoretical foundation and research ideas. Since the data arechosen from HSK dynamic composition corpus, this paper will focus on error analysisof written language. The second part is review of studies about the adverb “hai(还),which will be categorized into ontology study and Chinese as the foreign languageteaching. Ontology study is of fruitful academic achievement, but there are subtledifferences in classification of meanings, making it insufficient in guiding Chineseas the foreign language teaching, while reseach on misusage of the adverb “hai(还)â€in Chinese as the foreign language teaching exclusively is still limited. The third partis about the description, assortment and census of misusage data. The major types oferrors in using “hai(还)†are mixed usage, omition and mistaken usage, with mixedusage of the highest frenquency and largest amount. Besides the adverb “hai(还)†isused more among primary and secondary foreign students. The fourth part will probeinto the causes of errors based on the analysis of error types. According to the errordistribution, it is obvious that foreign students’ little grasp of targeted language is the main cause for errors. The fifth part contains of four feasible teaching advice aimed atthe above mentioned error types and their causes. The last partis a conclusion of thisstudy. |