Font Size: a A A

On Translation Of Chinese Company Profiles Under German Functionalism

Posted on:2012-02-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S F ZhangFull Text:PDF
GTID:2215330341450995Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:
More and more companies enter into international markets with China's entry into WTO and development of economic globalization. Many companies have their company profiles translated in English in the website. As a window for the publicity of a company, the translation of a company profile is more and more important.There are mainly two functions of company profile, which are informative function and appellative function. The emphasis of the two functions is different in China and English countries. The special characteristics and functions make the translation of company profiles different from other styles. Although the translation quality of company profiles is improved as time goes by, literal translation can still be found and syntactic mode in Chinese is also maintained in some companies'website. Target readers and target language conventions are not fully taken into account, which makes it is hard to achieve assumed effects of translated company profiles. Although research on company profiles is increasing, many of them still stand on linguistic or cultural perspective. A systematic guidance is lacked to instruct the translation of company profiles.German functional approach, which provides a new point for translation studies, was introduced into China in 90s of the last century. The theory, as a framework, is utilized as a support for the feasibility of"unfaithful"translation of company profiles in this thesis. Advertent points and methods under"adaptation"are put forward after the comparison between Chinese and English company profiles, and suggested versions are advanced after the analysis of companies'English versions.
Keywords/Search Tags:Company Profiles, German Functionalism, Feasibility of Translation, Translation Methods
Related items