| The most typical and the relatively high frequency of the use of Chinese negative words is "ä¸" and "没",with the Vietnamese negative words "kh(?)ng" and "ch(?)a" basic correspondence,"ä¸" corresponds to "kh(?)ng","没" correspond to "ch(?)a". However,in the use of languages in the course of the two corresponding negative words sometimes,and sometimes cross-cutting.This article will be "ä¸","没","kh(?)ng","ch(?)a" and the verb is used together and their time and describe the characteristics and analysis.Then, "ä¸" and "没" and the predicate combination of different semantic function as a framework,to elect some typical examples of Chinese to Vietnamese to as a basis of comparison,and forecast the Vietnamese student custom results in Chinese negative word the custom to result in the difficulty.Finally,the survey carried out error analysis for the Chinese as a second language teaching proposals.Through description and analysis,concluded:1."ä¸" has[-Achieving],[+ wishes],[+characters],[+habits]and other semantic characteristics;2."没" has [+Achieving],[+negative]and other semantic characteristics;3."Kh(?)ng" has[+ characters],[+wishes],[+Achieving]such as semantic features,and sometimes can be negative[+Characters change];4."Ch(?)a" has[+ Characters change]and other semantic features,,and sometimes can have[+ characters],[+Achieving]such as semantic features,but when used with certain restrictions.The proper use of negative adverb "ä¸" and "没" Vietnamese students learning Chinese is the emphasis and difficulty.When students on the "ä¸" and "没" are not accurately grasp the distinction,it will have a mix phenomenon.When the "ä¸" and "没" and "kh(?)ng" and "ch(?)a" mutual counterparts,learners use easily confused. According to the above mix of Vietnamese students "ä¸" and "没" for analysis, teaching should take the following measures.(1)we need to focus on teaching "ä¸" and "没" on the general usage.(2)With the increased level of students,not only from the syntactic level,but also from the semantic and pragmatic level for teaching.(3) to "ä¸" and "没" to the fundamental significance of the time difference. |