| In the modern international context of informationization, the press conference serves as an effective channel for information dissemination and communication. Government press conferences, especially the annual Premier's press conference held by the Ministry of Foreign Affairs during the NPC and CPPCC sessions, are particularly eye-catching. As a bridge linking the addresser and the media, the interpreter has a critical role to play. This has opened a new frontier for interpreting research. However, studies dedicated to government press conference interpreting are scarce, among which those dealing with Chinese poetry interpreting strategies are even scarcer. Combined studies of theorie du sens, a general guiding theory of interpreting, and Chinese poetry interpreting at government press conferences are very rarely seen. Therefore, proceeding from theorie du sens, this thesis proposes criteria for government press conference interpreting, i.e. faithfulness and adequacy, based on discourse analysis and interpreter's role identification at government press conferences. To probe into Chinese poetry interpreting at government press conferences, the author selects for analysis all Chinese poetry and their impromptu renditions in Premier Wen's press conferences during the annual two sessions from 2006 to 2010. In this thesis, the author believes that, in the face of difficulties in three phases, comprehension, deverbalization and reformulation, the interpreter can adopt contextual analysis and full preparation as comprehension strategies and general equivalence, semantic explanation, sentence restructuring and contextual interpreting as reformulation strategies to cope with Chinese poetry interpreting. This thesis holds that the interpreter faces many constraints in his/her choice of interpreting strategies, including internal constraints of linguistic knowledge and cognitive baggage of the interpreter and cognitive context, external constraints from the addresser, the addressees and objective environment.This thesis, by combining theoretical analysis with case studies, explores the interpreting criteria for government press conferences based on theorie du sens, summarizes interpreting strategies of Chinese poetry and analyzes its constraints, offering references for interpreters to successfully interpret Chinese poetry. |