Font Size: a A A

Study On Translation Of The Song Of Songs In The TCV From The Perspective Of Dynamic Equivalence

Posted on:2011-07-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W ShiFull Text:PDF
GTID:2155360305959581Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Bible consists of The Old Testament and the New Testament, and has appeared in a notably large number of translations. The Song of Songs, also titled Songs of Solomon, is included in the Old Testament and occupies an important position in the Bible.Based on Nida's translation theory "dynamic equivalence", this paper is designed to analysis the Song of Songs in the TCV so as to testify the efficiency of "dynamic equivalence" in translating the Song of Songs into Chinese."Dynamic equivalence", first proposed by Eugene Nida in 1964, is a watershed for Biblical translation movement. It is defined as a translation principle according to which a translator seeks to translate the meaning of the original in such a way that the target language wording will trigger the same impact on the target text readers as the original wording did upon the source text readers. Numerous Biblical translations have been carried out under the guidance of this theory, including the Today's Chinese Version.There is a case study on the translation of the Song of Songs in the TCV from the perspective of "dynamic equivalence" in the aspects of vocabulary, sentence, passage, and "closest nature equivalence" respectively. It then points out that the Chinese readers'responses to the Song of Songs in the TCV and the English readers' responses to the Song of Songs in the TEV are much the same, in other words, it proves the efficiency of the "dynamic equivalence" in the translation of the Song of Songs in the TCV. In addition, it finds out some limitations of the "dynamic equivalence" in the translation of the Song of Songs in the TCV.
Keywords/Search Tags:Bible, Song of Songs, TCV, Dynamic Equivalence
PDF Full Text Request
Related items