Font Size: a A A

Comparison Between The Word "Bei" In Modern Chinese And The Word "B(?)" In Vietnamese

Posted on:2009-12-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q H WuFull Text:PDF
GTID:2155360272958083Subject:Chinese Philology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Chinese passive sentence is nowadays one kind of sentences with high frequency of appearance in modern Chinese,which is really an obstruct to Vietnamese students.Vietnamese also have passive sentences that may have the signal sentence or the non-signal sentence expressed.The Vietnamese passive sentences are mostly marked by "b(?)" or "(?)c",which act as verbs,are both expressed in the passive way.In term of sentence structure,the Vietnamese word "b(?)" and the Chinese "bei" are mostly the same, not really different.Nevertheless,between their intercross,these two pairs of sentence patterns is not consistent in many situations.That is the reason why Vietnamese students usually make mistakes when they use this kind of sentence.The primary reason can be explained is due to the influence of their own mother language.To deal with this problem,this composition is going to analyze and make a comparison in structure,syntax, semantics and among them.The aim is to denote their frequent mistake in using Chinese passive sentences and help students get better in their studying.The full text altogether divides into five chapters:The first chapter,introduction,includes question statement with research technique and this composition goal.The Second chapter will introduce the Vietnamese passive sentence.The Vietnamese passive sentence does not look like Chinese one which uses preposition "bei" to express the passive significance in passive sentence.Two verbs "b(?),(?)c" are used to express the passive significance in Vietnamese.The third chapter compares 'bei' in Chinese with 'bi' in Vietnamese including type comparison,syntax comparison and semantic comparison,By exploring through that comparison,it can be more clearly shown the similarities and the differences between the Chinese "bei" and the Vietnamese "b(?)".This hopes to help the Vietnamese students have a comprehensive cognition in using Chinese passive sentence.The fourth chapter is talking about the Vietnamese student's frequent mistakes when they use 'bei' in passive sentence as well as to discover the wrong reasons and the correction method helping the learners to overcome the disturbance factor of mother tongue in studying Chinese.The fifth chapter,the last one,is mentioning the full text conclusion.
Keywords/Search Tags:compare Chinese with Vietnamese, the words "bei", the words "b(?)", "(?)", and analyze the mistake
PDF Full Text Request
Related items