| Conference consecutive interpretation is a demanding and challenging task in which the interpreters have to work with high pressure and within limited time to reproduce what is conveyed in the source language. To make things worse, in Chinese - English conference consecutive interpretation, the irregular appearance of idioms made it more difficult for interpreters to fulfill their task. Idioms, as a generally accepted rule, are the biggest obstacle in both translation and interpretation due to their profound cultural and social connotation uniquely existed in the source language culture. However, nowadays government officials and prestigious speakers both like to use idioms in their speeches in order to make them more vivid, terse and rhythmic. Facing such a condition, interpreters have no choice but to work their way out to find the most effective, accurate and feasible approach to Chinese idiom interpretation.Due to differences in cultural background few foreign scholars have tried to explore in the field of Chinese idioms interpretation. Previous research that the home scholars did is mainly based on practice and lacks theoretical framework.. This thesis attempts to explore some strategies to facilitate and simplify the interpretation of Chinese idioms in conference interpretation on the basis of Paris School's "Interpretive Theory". It uses "Deverbalization" mechanism to explain the formulation of comprehension strategy in Chinese idioms interpretation, thus shedding some light on the work of interpreters to mitigate their psychological pressure and uplift their onsite performance.Starting from a general introduction to interpretation, this thesis analyzes the Chinese idioms interpretation strategies from a cognitive and cross-cultural perspective on the basis of Paris School "Interpretive Theory" and Daniel Gile's Comprehension Model, setting up the theoretical framework for Chinese idioms comprehension in interpretation. At the same time, by in-depth analysis of elements which influence the interpreting reproduction, it summarized simple and feasible strategies which help interpreters with language reproduction in Chinese idioms interpretation. |