Font Size: a A A

The Study On Film Figure's Personalized Language In Subtitle Translation From The Perspective Of Foregrounding Theory

Posted on:2012-11-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H X CaiFull Text:PDF
GTID:2155330335461467Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the vigorous development of film industry, people tend to have a higher demand towards the subtitle translation. Not only conforming to the norm of general translation,"faithfulness, expressiveness and elegance", but also the subtitle translation should reflect the figure's personality. This thesis, with foregrounding theory as the theoretical basis, English movie Titanic as the case study, sets out to be devoted to the analysis of the film figure's personalized language in subtitle translation.This paper attempts to apply foregrounding theory to the subject of figure's personalized language in subtitle translation, and explore how the personalized language in subtitle translation is realized from the following two aspects:(1) The relation between figure's personalized language and film figure's shaping(2) How the figure's personalized language is realizedThrough the analysis of the English movie Titanic in subtitle translation, there are two major findings in this paper:(1) Figure's personalized language and film figure's shaping interact on each other.a. Figure's personalized language is the reflection of film figure's personalityb. Figure's personalized language has an impact on film figure's re-shaping(2) Figure's personalized language is always realized by foregroundinga. Foregrounding which gives expression to film figure's personality exists in two aspects:â‘ It exists in the film character's own languageâ‘¡It is manufactured by the subtitle translator for presenting the film characters'personality features more directly.b. Foregrounding effect is relized by language deviationâ‘ Through language deviation, the figure's personality can be expressed more directly in subtitleâ‘¡Morphologic deviation and semantic deviation are mostly usedPreviously the foregrounding theory was mostly used in the research of the poetry appreciation, stylistic analysis and translation criticism. Later this theory has been used in translation practice. This thesis applies this theory into the subject trying to figure out film figure's personalized language, assuming that it can provide a new research orientation for the film caption translation which is also the breakthrough and renovation of this thesis.
Keywords/Search Tags:Foregrounding theory, Subtitle translation, Personalized
PDF Full Text Request
Related items